My Best Teaching Is One-on-One

一対一が僕のベスト

Of course, I team teach and do special lessons, etc.

当然、先生方と共同レッスンも、特別レッスンの指導もします。

But my best work in the classroom is after the lesson is over --
going one-on-one,
helping individual students with their assignments.

しかし、僕の一番意味あると思っている仕事は、講義が終わってから、
一対一と
個人的にその課題の勉強を応援することです。

It's kind of like with computer programs, walking the client through hands-on.
The job isn't really done until the customer is using the program.

まあ、コンピュータプログラムにすると、得意先の方に出来上がった製品を体験させるようなことと思います。
役に立たない製品はまだ製品になっていないと同様です。

Saturday, December 31, 2011

Programmer's High

My son built his own BBS in perl. Got it working somewhat yesterday. Not on my server, on one of those ad-supported "free" servers.

家の息子は自分でウェブ上の掲示板を作っていて、昨日動かせた。ぼくのサーバーにやらせたわけではなく、広告の利益で営業していて、どこかのタダでやらせてくれるサーバーです。

He was high.

とんだ気分だったようです。少し酔っ払ったように思われるほど。

I realized something. Programming is kind of like a drug. When things don't work, you can get really low. When things do work, there's a rush of something (adrenalin? endorphins?), a natural high.

気がついたことがあります。プログラム製作は少し薬物のような影響があるかもしれません。巧く行けないときは落ち込む。ちゃんと動いてくれる時は、アドレナリンか、エンドルフィンか、何らかの自然な好い気分。

You could say this is like just about anything you do -- failures get you down, successes make you feel good. (Actually, I know people who get up for failures, but that's not really the same thing.)

まあ、どんな仕事もこうなると言えるでしょう。失敗しては落ち込んだり、成功するとハイになったりする。(知り合いの中に、失敗の性で我慢を起こす人もいるけど、それはちょっと違う話と思います。)

But getting a program to work requires no outside approval. The computer's functioning the way you intended is sufficient praise.

しかし、プログラムをやっと動かせるときは人の評価が要りません。コンピュータがちゃんと動くのが充分な賞賛になってしまう。

This effect also feeds your ego. This is probably why programmers are known for their hubris.

その影響うぬぼれることもある。これがため、プログラマーたちが自信たっぷりに知られるかもわからない。

This natural high may also feed into the unreasoning belief that, if you can just get this one working, you'll be able to get the computer to do anything you want.

この自然酔いが、今作っているプログラムを、ちゃんと動いてもらうことさえできたら、コンピュータに何でもやってもらえると思わせる気分を追い込む原因となるかもしれません。

Okay, this is not really all that big a deal, perhaps, not all that different from other things you can be successful at.

さて。本当にすごいものをさとった訳でもないでしょう。他の成功とそれほど変わらないでしょう。

Or is it?

かな?

Friday, December 30, 2011

Christmas vs. Christianity

Some of my friends wanted to know -- this is a simplified explanation.
友達の質問に答えて、簡単にお説明します。

"Christmas" is made up of two words, "Christ" and "Mass".
クリスマスと言っても、2語でできた言葉です。その語彙は「キリスト」(Christ) 及び「ミサ」(mass) です。

Christ is Jesus Christ, of course. (In Japanese, "Kirisuto".)
「キリスト」はもちろん、イエス・キリストのことです。
SLC Christus, Barbaricino 2008


Mass of Annunciation, Adrian Cozma 2008, GFDL
Mass, or "Misa" is the primary part of certain Christian solemn religious ceremonies.
「ミサ」 と言うのは、典礼(てんれい)と言っても、キリスト教の、ある厳かな儀式(おごそかなぎしき)の中心部です。英語では「マス」と言います。
"Mass" can also refer to the festivals which are celebrated along with the ceremonies.
引いて、その儀式と同じ時に祝っているお祭りのことも「マス」と言えます。

You might expect Christmas to turn out as "Kirisuto Matsuri" in Japanese, but historically it didn't work that way.

考えたら、「クリスマス」よりは「キリスト祭り」と言っても良かったぐらいかも知れませんが、歴史上ではそうならなかった。



Nativity, Charles Poerson 1667


For many Christians, Christmas is the celebration of the birth of Jesus Christ.
多くのキリスト教徒にとって、クリスマスはイエス・キリストの誕生(たんじょう)を祝う祝日です。
We don't really know when Jesus was born.
じつは、イエス様の本当の誕生日についてはよくわからないことがあります。
Some churches celebrate His birth on the 8th of January.

教会によっては、その誕生日を一月八日にします。


There are some historians who say that the date for Christmas was chosen to coincide with, or replace, winter festivals of the non-Christians.
ある歴史家によって、クリスマスの日にちはキリスト教徒ではなかった人々の冬祭りに合わせて選んだものであると考えています。あるいは、冬祭りを置き換えるものとしてできた、と。

Saturday, December 17, 2011

Coffee in school lunch? 給食にコーヒー?

Yesterday, I ate with the 1st graders at one of my elementary schools.

昨日、教えに行っている一つの小学校で一年生と昼ご飯を食べました。

The kids get school lunch, but I don't handle refined sugars well.

子供たちには給食ですが、私は精製された砂糖をちゃんと消化できないことがあります。

School lunches here are not actually that bad for sugar. Many days, I'm pretty sure, just from eyeballing and knowing (from what my wife tells me) what is probably in there, that I could safely eat with the kids.

この学校の給食は砂糖がそれほどひどくありません。大体の場合、見た目で、また家の嫁さんに教えてもらっていることで、内容についての予測によると、子供らと一緒に食べてもういいはずです。

But there are days when I definitely could not. Special days with cake or ice cream or sweetened beans and such. (Used to love those sweetened beans! Good stuff.) So I bring my own to avoid surprises. (My wife is a certified nutritionist, and she packs me a mean lunch, so I don't suffer. But it is extra work for her, and I do appreciate it.)

しかし、無理な給食の日もあります。ケーキやらアイスクリームやら餡などが出る特別な日。(恋しいですわ、餡が食べれた昔。大好きだった。)したがって、万一の場合に備えて弁当を持ってきます。(家の嫁さんは栄養士です。おいしい弁当作ってくださるので、ボクには難でもありません。確かに、給食をいつも食べれたら彼女の方が楽になるでしょう。感謝しています。)


Well, yesterday, they had pumpkin soup (looked and smelled good), sausage with cabbage, carrots, onions and some Japanese variation of Indian (I think) spices, hot dog style buns (Yeah, those would probably be not the best for me.), milk, and, uhm, sweetened instant coffee mix.

さて、昨日のことですが、給食には(いい香りのおいしそうな)パンプキンスープ、ソーセージにキャベツや人参やねぎに、多分インド風の味付けと、(アッ!これは俺には危険だ)ホットドッグ用の長いロールパン、ミルク、そして、・・・砂糖入のインスタントコーヒー粉。

I checked the ingredients. Real instant coffee.

パッケージの内容を見たら、本物のインスタントコーヒーでした。

(I know, I know, someone is going to tell me instant coffee is not real, and there is a point to that, ... )

(はい、はい。コーヒーを好む方にとっては、インスタント何て本物ではありません。そういう意見には確かに意味があります。認めます。)

The sweetened instant coffee mix is one of several flavors of Milmake (milk-make?) milk flavoring mixes made by Ohshima Foods and targeted at children. In addition to three kinds of coffee flavors, they make cocoa, strawberry, banana, melon, and caramel. (The wikipedia article references some other flavors, but I don't see those on their current site.)

この砂糖入インスタントコーヒー粉は大島食品工業株式会社さんが製造されているお子様向きの牛乳味の粉のミルメークの一種です。三種類のコーヒーの他に、ココア、いちご、バナナ、メロン、キャラメルを製造されているようです。(ウィキペディアの記事によると、また違う味もあるそうです。現在のウェブサイト広告には出ていませんけど。)

Now, I'm not one to tell parents not to feed their kids sweetened milk unless they ask me why their kids aren't drinking their milk. (Yeah, those kids did not drink the milk-coffee any faster than they drink the straight milk. The difference was that they were trying to convince themselves that the stuff tasted good, whereas they are usually trying to convince themselves that the straight milk tastes bad. And I'm pretty sure I'm not misreading their faces. Milk is not supposed to be cool.)

さて、砂糖入のミルクを子供にあげるなと、私は言うのではありません。もし、子供たちがミルクを飲んでいない分けを私にお聞きになるならば、説明は致しますが。(確かに、ミルクコーヒーを普通な牛乳よりも早くのんだりはしていなかった。何か違う雰囲気があったとすると、コーヒー入りのモノが美味しいと、自分を納得させようとしていたように思います。一方、何の味もない牛乳のときについては、味が嫌なはずと、自分を納得させようとしている様子です。まあ、ワタクシの見ている限り、そういう表情です。牛乳は格好良くあるはずはないでしょう。)

But I saw more than one kid looking at the powdered mix like, "Should I really be drinking this?" And, since there was no option, I did not feel free to discourage them from drinking it. (Yes, I did have some internal conflicts, watching this.)

しかも、”これ、本当に飲んでも、いい?”、のようにその粉をジロジロ見て、考えている子の顔は一人だけではなかったのです。他の選択肢があれば、違うのを飲んだらと、推めたくて、心の中に若干の不和を感じながら見ていたワタクシでした。

I checked with my kids when I got home, and, no, their elementary school never gave them any of the Milmake mixes with their lunches. In some ways, I wish my kids could have gone to the schools where I'm teaching, but in this case, I'm glad they were never faced with the choice, to mix the coffee in or leave the mix on their trays.

家に戻ったら、家の子に聞いてみたけど、こちの小学校ではミルメークのようなものを給食に出された覚えがなさそうです。ある違うことについてはボクが現在教えに行っている学校に、家の子供も行ってほしかったかも知りません。ただ、この場合は、コーヒーをミルクに入れるか、給食の一分だった粉を残すかの選択を直面する必要がなくてよかったように思っています。

I wouldn't be so concerned if these children could ask for other options for flavoring their milk, especially, if one of the options were straight roasted soy flour.

もし、仮に言っていますが、他のミルク味を選ばれたとしたら、これほど気にかかるものではなかったでしょう。特に、その選択肢の内にきな粉があったらよかったと思います。

The world is not an ideal place, I guess.

この世界は理想的なところではありません、ね。

But, coffee? A known psychoactive, habit-forming substance with complex health effects?

しかし、コーヒーですよ。神経に影響を及ぼすコーヒーです。習慣だけではなく、癖になるコーヒーです。健康にも複雑な影響を及ぼすコーヒーです。(残念ながら、英語のウィキペディアページにはコーヒーについての情報があって、日本語のウィキペディアページにはその情報がありません。こういうときは英語を教える必要性について納得できます。とにかく、その英語のページを一目見てください。)

Sunday, December 11, 2011

bringing fire to the mortals or burning them?

My wife had some Japanese blues on the box. X singing, "Say Anything" and Chekkaazu (Checkers, not Chubby) singing "Furete Goran" ("Touch, and See What Happens") among other things. Old stuff, but good blues.

The melancholy matches my state of mind after reading on Groklaw about Prometheus and the Mayo Clinic duking it out before the Supremes on Friday.

PJ is right. This is depressing. This is not just me being a melancholy man.

I hope that the justices were just giving Prometheus rope to hang themselves with. Still, a win for the Mayo Clinic is not the best result here, either. Neither side is arguing for reality.

Anyway, Prometheus invested a lot of time and money in this thing. So, they argue, they should be rewarded with a monopoly, not just on the numbers they were able to extract from nature, but on all the numbers around them. At least, that's what the lawyer for the Mayo Clinic says Prometheus' lawyers have been telling them.

False claims? Confidence games? Fraud? Racketeering? Telling the potential patentee one thing and telling the court another? Or are the lawyers for the Mayo Clinic just confused?

Yes, that's pretty much what the lawyers for Prometheus seem to be arguing -- "No, you're confused, we don't want patents on all the numbers from 400 to infinity, just on 400 to infinity when used diagnosing this particular condition."

Huh?

Let's back up.

So Prometheus spent a lot of time and money on this.

Bad investment happens. Since when is it the duty of the people of the United States of (North) America to bail out every Morgan, Wells, Goldman, and Prometheus who has made a bad bet?

Years ago, I made a bad bet on the M6809 and OS-9/6809, and then on Forth. I wasted 6 good years of my life trying to squeeze Forth onto OS-9/6809 without using other tools to help bridge the gap between position independent coding techniques in programming languages and the assumption that the memory management hardware would handle relocation issues, an assumption that is still fundamental in all the current standard programming tools. Trying to be the code jock and do it all on that poor overworked 6809 on the very limited floppy disks that I had.

My mistake. I paid for it.

Where is the government office I can go crying to with cap-in-hand, saying, I spent the equivalent of (claim top programmer rates, here, for good effect, 24,000 man-hours, USD100/hour) 2 and a half million dollars on the project, I deserve some kind of reward?

Give me a patent on program interpretation via function addresses as intermediate codes, with two stacks, and then let me broaden that to the interleaved stack, and I was doing this in the mid-'80s, so I have the right to control every interpreted language from perl to Java to Ruby to Lua and Python.

Shoot, just a little more broadening and I can reach back to SmallTalk and Lisp, and branch sideways to C, since C imposes a virtual runtime. Who cares that Kernighan and Ritchie put C together about fourteen years before I had a running Forth, and started their work at least ten years before I had any idea what a programming language was.

I invested all that time, and time is money, and I deserve SOMETHING for my efforts.

That's essentially what is happening in the intellectual property market, when you read the court cases with an understanding of the tech and the history thereof.

Won't somebody think of the children, if they can't be bothered to think of the Constitution?

[PS: It may be useful in this context to point to my mistakes. There were two primary mistakes.

I underestimated the ability of the microprocessor to induce hallucinations in businessmen. (Talking at you, Bill Gates.)

But, more importantly, I failed to follow through. At one point, I was ready to build my own 6809 assembler, with the self-relative labels that were missing on the OS-9 assembler. Probably six months of work to my modified figForth on OS-9, but I ended up wasting the next six months trying to get a start on writing a real Forth in C, instead.

My lack of real income scared me into trying to take what looked like a shortcut but wasn't.

The way for Prometheus to monetize their work is there, if they will simply quit insisting on trying to do it the wrong way.]

Sunday, December 4, 2011

Mis-Understanding Computers

Computers are too often viewed as machines. That's not the correct way to see things.

コンピュータというものは機械としてみられるガチです。

Computer memory is just fancy paper.

コンピュータの記憶というものはただ改良した紙です。

CPUs are just fancy pens, with fancy erasers.

CPU 何て特長ある筆に特殊の消しゴムがついたものにすぎない。

The network is just a fancy backyard fence.

ネットワークだって、裏庭の塀が少し拡大されたものぐらいです。

It's really easy to see, in the computer, ways to fulfill your fantasies, especially control fantasies. But that's all just illusion.

コンピュータに自分の気まぐれな幻想を見出す魔法を視るガチでしょう。特に支配の空想を。

しかし、その魔法は幻覚です。蜃気楼です。

キマグレ。

The magic is in language, itself.

魔法があれば、言語というものにあります。語、そのものに。

And there is no way to control that magic, no way to bend it to your own personal desires, no way to use it to enforce your own personal view of the world.

その言語にある魔法を制することはありません。自分の欲張りに枉げる方法はありません。自分の個人的な見解を世界に押し付ける方法としてその魔法を使うのは、本当にありませんよ。

Lots of ways to bend and break yourself, trying.

しようと、自分を枉げる方法、めげる方法は少なくない。

And, unfortunately, lots of ways to inflect collateral damage while you're at it.

悲しいこと、コンピュータを利用して制しようとする序でに、関係ない人に傷つける方法はタップリあります。その試みには色んな間接被害を与える方法は豊富にあります。

Why do people insist on seeing the computer as a magic box for controlling other people? Why do they want so much to control others when they won't control themselves?

人は何でコンピュータを、人を制する魔法の箱として考えたいのですか?どうしてそれほど、自分を制しないのに、他人をあんなに制したいのですか?